عرض مشاركة مفردة
  #38  
قديم 08-06-2007
الصورة الرمزية لـ para`o
para`o para`o غير متصل
Gold User
 
تاريخ التّسجيل: May 2004
الإقامة: macira
المشاركات: 848
para`o is on a distinguished road
mob


عزيزى وطنى مخلص ..
نقول كمان
هحاول أرد على ردك نقطة نقطة
1 لا أفهم منكم ماذا تقصدون باليمين و اليسار فى اللاغت السامية و يجب ان نتفق أولا على أن اللغة المصرية ليست لغة حامية و لا لغة سامية حتى الآن بشهادة العلم و العلماء و راجع أقوال علماء مثل لامبدين و فيرجوتى و جرينبرج
حقا أن اللغة بها نوعان من الجمل اسمية و فعلية لكن ليس هذا النحو الذى أقصده طبعا و الذى اقصده هو التالى
نقارن فى القواعد بين
جملة : ما تشيل البتاع ده من هنا ياض
و هى اللهجة المصرية أى كانت قاهرية أم صعيدية أم بحيرية
و ترجمتها باللغة العربية هى : أحمل هذا الشئ من هنا يا ولد
أعتقد الفرق واضح فى تركيب الجملة الأمرية إذ تم أستخدام أداة "ما" للأشارة إلى حالة الأمر فى المثال المصرى
جملة : أنا نازل الشغل دلوقتى
و بالعربية : سوف أذهب إلى الشغل "العمل" الان
و التعبير عن زمن المستقبل القريب بفعل مضارع حال أمر غير وارد فى اللغة العربية و هو مستمد من المصرية
و الحالة العامة فى اللغة العربية هى الجملة الفعلية أما فى اللغة العامية فهى الجملة الأسمية او التى تبدأ بالفاعل كما هى المصرية
جملة : ربنا يرحمنا
و بالعربية : فليرحمنا الرب
جملة : انا كنت ماشى فى الشارع
و بالعربية : كنت اسير فى الشارع "الطريق"
و مع ملاحظة تطابق هذا الزمن مع الماضى الناقص الغير موجود بالعربية
جملة : أحنا متعودين نتفسح كل حد
و بالعربية : أعتدنا أن نتنزه كل أحد
لاحظ أن الجملة لا تعبر عن الماضى بل الماضى الدال على العادة و هو زمن غير موجود بالعربية
جملة : ادينى الكتاب بتاع مينا / الكتاب بتاعى
بالعربية : اعطنى "أمنحنى" كتاب مينا / كتابى
لا حظ أختلاف قاعدة المضاف و المضاف اليه بين اللغتين
جملة : الواد ده مش هيجيبها لبر
و بالعربية : هذا الولد لن يأتى بها إلى بر ؟؟؟
مع ملاحظة الأختلاف فى المعنى نتيجة الترجمة الحرفية لكن نلاحظ هنا أختلاف قاعدة أدوات الأشارة بين العربية هذا الولد و المصرية الواد ده
مع جمل و تركيبات مصرية كثيرة مازالت تستخدم حتى الأن كقواعد
هناك جمل باكملها قد تتلاشى فيها الكلمات العربية و المثال الشهير:
أدينى شوية فول مدمس على فلافل يا حاج بيومى
هذة العبارة لا تحتوى إلا على حرف جر "على " و أداة نداء "يا " فقط من اللغة العربية
و مثال أخر هات شوية كمان "ليس بها اى كلمات عربية"
و مثال أخر كفاية كدة " الجملة مناصفة
و بالعودة إلى كم الكلمات المدهشة التى مازالت تستخدم من اللغة المصرية و يقدرها علماء اللغة المصرية بــ 13 ألف كلمة مصرية قديمة متداولة حتى الأن
تجعل مستودع كلماتنا التى نعتقد أنها عربية يتقلص بشدة
راجع كتاب أصل الألفاظ العامية ل سامح مقار جزء1 و جزء2



__________________
مصر بلاد المصريين
الرد مع إقتباس