|
المنتدى العام يهتم هذا القسم بالأخبار العامه |
|
خيارات الموضوع | طريقة العرض |
#16
|
|||
|
|||
الكتب المقدسة والآلهة ( إله اليهود وإله المسيحيين وإله المسلمين !!! )
الكتب المقدسة والآلهة ( إله اليهود وإله المسيحيين وإله المسلمين !!! ) لفظ الجلالة الله تحية لكل قارئ هذا الموضوع هو مجرد أسئلة وخواطر واستفسارات ليس فيها أي طعن أو تحامل أو إساءة لأي كان ، أو لأي دين أو معتقد ، وهي تحتاج من الإخوة الذين يرغبون متابعة الموضوع والحوار حوله إلى وضع إجابات وتعليقات ونقد وتصحيح السؤال ببساطة : ما هو الاسم الصحيح للإله في الديانة اليهودية ، المسيحية ودين الإسلام ؟؟؟ لماذا يستخدم المسيحيون العرب اللفظ (( الله )) ؟؟؟ هل أخطأ المترجمون في الترجمة للغة العربية للكتاب المقدس باستخدامهم لفظ (( الله )) ؟؟؟ حتى أكون صريحاً معكم أبحث هذا الموضوع بالتفصيل والتعمق منذ وقت غير بعيد ، فقد وضعت السؤال في أحد المواقع المسيحية العربية خلال حوارنا ولكن مع الأسف لم أحظى بجواب بل بعدم الجواب وإليكم ما أرغب توضيحه . اللفظ (( الله )) كلمة عربية ، اسم مفرد لا يُجمع ، غير مشتق ، استخدمه العرب قبل الإسلام وبعد الإسلام بنفس المعنى ولنفس الغرض ، قبل الإسلام كانوا أهل شرك ولكنهم يعرفون ويقدسون الاسم وأبسط توضيح أنهم يُسَمُون ( عبد الله ، وعبيد الله ) ، اللفظ الله إذا كتب بالأحرف اللاتينية أو أي لغة أخرى يبقى نفس الصوت allah ويتغير فقط رسم الحروف حسب اللغة ولا يتغير اللفظ أي مسلم من أي جنسية وأي لغة إذا سألته عن اسم ( الإله ) يعطيك نفس الجواب ( الله ) . بعض ما يكتبونه حول اللفظ ( الله ) : ( من يرغب بالتفصيل موجود ) Oxford Dictionary Allah noun the name of God among Muslims Merriam-Webster Dictionary - allah Al•lah noun Arabic allāh First Known Use: 1584 1584 هذه هي السنة التي دخلت الكلمة للغة الإنجليزية ( حسب القاموس ) Allah, Arabic Allāh (“God”), the one and only God in Islam. Al•lah ɑ:lə noun [singular] — used as the name of God in Islam ( اختصرت خشية الإطالة ولكن الجميع تقريباً متفقون أن اللفظ ( الله ) حتى ولو كتبناه بالأحرف الغير عربية هو اسم الإله عند العرب والمسلمين . حسبما اطلعت عليه فان استخدام الكلمة (( الله )) في ترجمة الكتاب المقدس إلى العربية ( وردت مئات من المرات ) وهذا لا يصح في دين المسيحية ، وهو إدخال كلمة في الكتاب المقدس ليست مستخدمة ( غير موجودة أصلاً ) في اللغة العبرية ولا الآرامية ( اللغات الأصلية للكتاب المقدس ) ولا هي موجودة في اليونانية أو اللاتينية هي كلمة عربية وهو اسم غير قابل للترجمة هل يصح أن أستخدم اسم إله عند غيري ؟؟؟؟؟؟؟؟ لأعبر به عن إلهي ؟؟؟؟ عند اليهود : : يهوَه بالعبرية : יְהֹוָה . أدونوي، هاشِيْم بالأشكنزية وشيما بالعبرية السامرية ورد في الكتاب المقدس ( العهد القديم ) على سبيل المثال لا حصر سفر اَلْخُرُوجُ الأصحَاحُ الثَّالِثُ هكَذَا تَقُولُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ : يَهْوَهْ إِلهُ آبَائِكُمْ ، إِلهُ إِبْرَاهِيمَ وَإِلهُ إِسْحَاقَ وَإِلهُ يَعْقُوبَ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ. لا داعي للتفصيل خاصة وأنه يمكن العودة إلى اللغة العبرية ومعرفة الأمور بدقة لنرى ماذا ورد في الأناجيل المترجمة للعربية ( باستثناء يوحنا ) مرقس 15 33وَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ السَّادِسَةُ، كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ. 34وَفِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ قَائِلاً:«إِلُوِي، إِلُوِي، لِمَا شَبَقْتَنِي؟» اَلَّذِي تَفْسِيرُهُ: إِلهِي، إِلهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟ متى 27 45وَمِنَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ. 46وَنَحْوَ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ قَائِلاً: «إِيلِي، إِيلِي، لِمَا شَبَقْتَنِي؟» أَيْ: إِلهِي، إِلهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟ لوقا 23 44وَكَانَ نَحْوُ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ، فَكَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ. 45وَأَظْلَمَتِ الشَّمْسُ، وَانْشَقَّ حِجَابُ الْهَيْكَلِ مِنْ وَسْطِهِ. 46وَنَادَى يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَقَالَ: «يَا أَبَتَاهُ، فِي يَدَيْكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي». وَلَمَّا قَالَ هذَا أَسْلَمَ الرُّوحَ. باعتبار الأناجيل مقدسة فيجب أن نحافظ على اللفظ الصحيح الذي نطق به المسيح فهل اللفظ ( إِلُوِي ، إِلُوِي ) أو ( إِيلِي ، إِيلِي ) هو الاسم الصحيح ؟؟؟ أم هناك اسم آخر ؟؟؟ من ، ولماذا استبدل اللفظ الوارد في العهد القديم ( الأصل العبري ، السرياني ، الآرامي ) بلفظ استخدمه العرب فقط وبمعنى محدد معين عندهم . هذا لا يعني أنه لا يوجد اسم مقابل اسم في اللغات مع بقاء المعنى تفاحة بالعربي تجد لها مقابل في كُل لغة تقريباً وأما كلمة ( عرب ) فليس لها مقابل فتبقى على حالها ( مع تحريف اللفظ طبعاً للتلائم مع حروف اللغات ) للتسلية فقط : أسمي يوسف وصديقي جوزيف ذهبنا إلى إيطاليا فسألونا عن أسمائنا : - ترجمت اسمي فقلت لهم Giuseppe ( مقابل يوسف ) - وترجم صديقي اسمه فكان أيضاً Giuseppe وهو مقابل Joseph الفرنسية وهو اسم منتشر في سورة ولبنان جاء صديق ثالث إلى الفندق يسأل عن ( يوسف و جوزيف ) فقالوا له ليس عندنا أحد بهذا الاسم وبعد جدال طويل يقول صاحب الفندق : أنت تريد جوزبي و جوزبي ؟؟؟؟ آخر تعديل بواسطة Servant5 ، 13-03-2012 الساعة 10:47 PM السبب: رجاء قراءة الموضوع من البداية بعد |
عدد الأعضاء الذي يتصفحون هذا الموضوع : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
|
|
مواضيع مشابهة | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | الردود | آخر مشاركة |
الكشف عن كنيسة قبطية ونقوش تبرىء رمسيس الثاني خلف جدران مسجد بالأقصر | Cancopt | المنتدى العام | 1 | 04-12-2007 10:39 AM |
الآن حلقات أبونا زكريا بطرس بالإنجليزية | yaweeka | المنتدى العام | 6 | 22-03-2006 09:36 PM |